Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна
Методичка 2011
Иностранный язык
Английский, немецкий, французский
Методические указания и контрольные задания для студентов-заочников
Санкт-Петербург
2011
Стоимость выполнения одной контрольной работы по иностранному языку уточняйте при заказе.
Выполнены следующие варианты:
К.р.3_Вариант 3_англ
Контрольная работа 3, Вариант 3 I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из
них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите
предложения на русский язык.
1. The radar hаs been used for the automatic control of ground-transport.
2. Today plastics are being widely used instead of metals.
3. The construction of the dam has been completed this month.
4. The alloys were experimented upon in our lab. II. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. It is the number of electrons within the atom that determines the properties of
a substance.
2. The territory of Moscow is larger than that of London.
3. In London one must get used to the left-side traffic. III. Перепишите предложения и переведите их на русский язык,
обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.
1. Some substances do not conduct heat.
2. Our plant is to increase the output of consumer goods.
3. Soon our industry will have new and cheap sources of energy.
4. These computers will have to perform millions of operations per second. IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. The hostel our students live in is situated not far from the metro station.
2. I think he has made a mistake in his calculations. V. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в
предложении.
1. They promised to supply us with the necessary equipment.
2. The purpose of this book is to describe certain properties of metals.
3. The experiment to be carried out is of great importance for our research.
4. To convert chemical energy into electrical energy we must use an electrical
cell. VI. Прочтите и устно переведите весь текст, а письменно – 1, 2 и
3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. project – зд. новостройка
2. manpower – людские ресурсы
3. coincide to the utmost – зд. предельно совпадать
4. harsh conditions – суровые условия
5. call for – требовать
6. transfer to – перемещать
7. revitalise – оживить
Economic progress
1. Approximately half the Russia’s territory is economically well
developed. The nearest task is to develop the other half in a planned manner,
that is, the tundra in Siberia, the Far East. Much has already been done in these
lands. But no matter what projects are to be built manpower is always the No. 1
problem.
2. Manpower has to be invited from the more developed areas. Can one
induce the population from the industrialized zone move to the areas needing
development? Apart from investments, our society is vitally interested in
making migration, which is necessary for developing new territories.
3. Our economy needs methods capable of attracting investments in order
to revitalise entire branches of our economy. Large sums are to be spent on
attracting a worker to move and to settle at a new place of work where new
production processes can be started. The securing of investments and manpower
resources for the new development are the main tasks of today.
4. The need to launch projects in harsh conditions calls for special
attention not only to the professional aspect, but also to the physical and moral
qualities of the workers. This makes it necessary to place new criteria on the
selection of people who want to come to new construction sites. They should be
judged by their physical and intellectual abilities, the ability to perform definite
functions, capability to adapt to the new conditions of life and work, their
psychological features, etc.
5. These demands are fulfilled best of all when the workers are transferred
to the projects in an organized way within production collectives, formed earlier
and having work experience. ВАМ proved that such an approach is effective.
The stability of such collectives has a favourable influence not only on the
activities of the enterprises themselves, but on the entire system of regional
manpower resources.